viernes, 18 de noviembre de 2011

El ácrata de la Magallania

SEGUNDA EDICIÓN





Traductor:
CARLOS EZQUERRA

ERASMUS EDICIONES

216 Pgs. / 150 x 230 mm. / Rústica
NARRATIVA AUTORES EXTRANJEROS;
CLASICOS; CLASICOS EXTRANJEROS
TRADUCIDOS




LA INÉDITA OBRA PÓSTUMA DE VERNE: SU TESTAMENTO HUMANO Y POLÍTICO


Se puede decir que la presente novela de Verne es un compendio de sus ideas sobre el ser humano y la sociedad, además de una suerte de autobiografía espiritual. El hijo del escritor, Michel Verne, la publicó con numerosas modificaciones -nada menos que eliminando cinco capítulos y añadiendo otros veinte- y un intolerable cambio en el sentido ideológico de la obra. La novela fue publicada con el título de Los náufragos del Jonathan, y esa versión es la que se ha traducido y publicado anteriormente en España. Ofrecemos aquí, por vez primera, el hermoso redactado original, inédito en castellano: el que realmente escribió su autor, donde se trasluce la amargura de Verne en sus últimos años y su fascinación por la acracia no violenta, al tiempo que se manifiesta su formidable capacidad para describir el mundo natural, mezclando la información enciclopédica con la visión poética.


Una de las obras más insólitas de Julio Verne.

Su inédito texto original, sin manipulaciones, que fue encontrado a su muerte.

Describe los espacios preantárticos, en los que sumerge al lector como si los visitase realmente.


Julio Verne nació en 1828 en Nantes. En 1848 fue a París a estudiar Derecho, pero, una vez allí, la ambición del éxito teatral le sedujo y escribió varias piezas en colaboración con Alexandre Dumas. Después, serían La vuelta al mundo en 80 días (1873) y Miguel Strogoff las obras que labrarían su fortuna. Entre las que dejó al morir en 1905, la mejor sin duda es En Magellanie, muy manipulada por su hijo Michel a fin de dotarla de la debida comercialidad, pero que aquí publicamos, por vez primera en castellano, tal como la concibió su autor; obra en la que expresa su peculiar visión del hombre y la sociedad, y que hace brillar su gran capacidad para describir la naturaleza, aquí centrada en los fascinantes paisajes del extremo sur del continente americano.



  

Clasicomanía

 



            Un anarquista en el fin del mundo, noviembre 2012





El ácrata de la Magallania y los náufragos del “Jonathan”. Pasadizo.com, Carlos Díaz Maroto, febrero 2012
689639




EL ÁCRATA DE LA MAGALLANIA (En Magellanie (Au bout du monde). Anika entre libros, Pilar López Bernués, enero 2012 

la2revelacion.com
Un canto a la independencia, a la vida natural del hombre, a la organización libre de la sociedad,  es esta novela póstuma de Julio Verne.
Ariodante, enero 2012



El último viaje de Julio Verne. La Razón, Toni Montesinos, 23/12/2011

 

Julio Verne, autobiografía espiritual. ABC, Antonio Astorga, 04/12/2011


Pasadizo – El blog 


Club Pobrelberg
UN BUEN REGALO PARA LOS REYES BUENOS (SIN PATRIA, NI REINO, NI YERNOS)


¿Leemos lo que se escribió?

 

La última de Julio Verne. Concepción Moreno / El Economista, 21 Noviembre, 2011

 

Los libros de la semana. AltaFidelidad.org. Santi Hurtado | 22 Noviembre 2011  



http://www.julesverne.es/




Noticia en ADN: Publican la novela póstuma de Julio Verne, "El ácrata de la Magallania", Sábado, 19 de noviembre de 2011

La Gaceta: "El ácrata de la Magallania", la novela póstuma de Julio Verne. Expresa su peculiar visión del hombre y la sociedad
19 NOV 2011


El Confidencial, diario de información en español 
El Periódico de Aragón. Noticias de Zaragoza, Huesca y Teruel



'El ácrata de la Magallania', a novela póstuma de Verne sae á luz

Actualidad literatura: Escrito por Dani Lanza el 21 de noviembre de 2011




image thumb23 El ácrata de la Magallania de Julio Verne



El futuro perenne de Verne, de Carmen Soto










Viaje alrededor de Julio Verne - ABC

Relatos del viejo Estambul




A la venta: 28/11/2011


Traductor: Carlos Ezquerra


 




 




LOS RELATOS FANTÁSTICOS QUE SE CONTABAN EN LOS CAFÉS DEL VIEJO
ESTAMBUL


ERASMUS EDICIONES

218 Pgs. / 150 x 230 mm. / Rústica
RELATOS; FANTASIA; CLASICOS;
CLASICOS EXTRANJEROS TRADUCIDOS


Al igual que Japón, Turquía -en la que se ha avivado el interés, debido al premio Nobel de literatura Orhan Pamuk- posee unavriquísima tradición de narrativa fantástica en la que brilla el ingenio. Este libro ofrece, por vez primera en español, una cuidada muestravde ella: una antigua recopilación efectuada a finales del XIX por Cyrus Adler -prestigioso erudito en cultura semítica- de las historias quevcon más frecuencia se solían contar en los cafés del viejo Estambul. Y la traducción, del turco, de las divertidas y celebérrimasvanécdotas del mítico y extravagante sabio Nasrudín, el sorprendente bufón de Oriente.


Estos relatos son una exquisita muestra de la rica narrativa popular turca.
Poseen el ingenio y el sentido fantástico tan admirados por J. L. Borges.
Narran las disparatadas y divertidas anécdotas del bufón Nasrudin.




Cyrus Adler (1863-1940), compilador de la antología que compone la primera parte de este libro, fue un reputado profesor de lenguas semíticas, nacido en el estado de Arkansas, y fundador o promotor de múltiples sociedades, revistas y enciclopedias relacionadas con la cultura judía y temas del Oriente Medio. Su notable prestigio hizo que participara en la Conferencia de París de 1919, al término de la Primera Guerra Mundial. A su muerte, en la ciudad de Filadelfia, todos sus papeles fueron depositados en el Centro de Estudios Judíos Avanzados de la Universidad de Pensilvania.







Erasmus Ediciones: novedades para diciembre



viernes, 28 de octubre de 2011

Casas en el crepúsculo






EL THEODOR FONTANE DEL BÁLTICO:
UN CLÁSICO ADMIRADO
 POR THOMAS MANN







Tras la muerte en duelo de su hermano, la joven baronesa Fastrade von der Warthe vuelve a casa para cuidar de su padre y de su tía. En la mansión se verá confrontada con el silencio, el tedio, el dolor y la rigidez moral, pero he aquí que aparece el barón Dietz von Egloff, un joven conocido en la región por su afición al juego y a la vida disipada. Egloff, al igual que los otros jóvenes aristócratas de la región, intenta encontrar su lugar en un mundo que dista mucho del de sus padres, que considera decadente. Una narrativa representativa de la Belle Époque, que se deja traslucir en la forma amanerada en que los personajes se comportan como víctimas de la ociosidad y el tedio. Pero la empresa de huir de algo que se desmorona resulta siempre tremendamente difícil.


Traductora: Constanza Pelechá Vela



 
A la venta: 07/11/2011

El escritor y dramaturgo Eduard Graf von Keyserling nació en 1855 en Curlandia, en la actual Letonia, en el seno de una familia aristocrática, con la que congeniaba poco y de la que pronto se sintió marginado. En sus novelas y novelas cortas relata la agonía de la aristocracia báltica, una clase social obsoleta que se aferraba a la moral protestante y al sentimiento de casta, viviendo de espaldas a los nuevos tiempos. Por la sensualidad y preciosismo de sus descripciones, por la ironía, la nostalgia y el pluralismo de perspectivas de sus obras, se ha inscrito a Keyserling en la corriente del impresionismo alemán.


ERASMUS EDICIONES

184 Pgs. / 150 x 230 mm. / Rústica
NARRATIVA AUTORES EXTRANJEROS;
CLASICOS EXTRANJEROS TRADUCIDOS;



Sus personajes buscan escapar de un mundo crepuscular, similar al nuestro

La exquisita ironía y melancolía de Von Keyserling retrata a una resquebrajada élite



Elegancia crepuscular

Quien comienza a leer a Keyserling, tal y como sucede con otros grandes autores —como Stefan Zweig, Joseph Roth, Sándor Márai o Irene Némirowsky—, leerá todo lo que de él caiga en sus manos, pues cada una de sus narraciones incita a devorar las demás.

Luis Fernando Moreno Claros, Babelia, El País, 27/02/2012




CASAS EN EL CREPUSCULO en ANIKA ENTRE LIBROS



El Club de los Ociosos


Nueva Reseña Macgregoriana: Casas en el crepúsculo
03/03/2012 por josephbmacgregor


milrizomas











Opinión de libros. Ariodante. Enero 2012



Blog SL, Selección literaria de las librerías Troa
Publicado el 30/11/11 • Categorías FICCIÓN, IMPRESCINDIBLE DE BIBLIOTECA



Música, discos, conciertos, noticias, cine, televisión, libros, recomendaciones, actualidad musical.

 

Los libros de la semana



Santi Hurtado | 7 Noviembre 2011  

jueves, 13 de octubre de 2011

La fiesta de Coqueville




Zola, Émile


Traductor: Carlos Vendrell
ERASMUS EDICIONES

192 Pgs. / 150 x 230 mm. / Rústica
NARRATIVA CONTEMPORANEA;
CLASICOS EXTRANJEROS TRADUCIDOS;



ESTOS RELATOS MARCAN LA CIMA EN ZOLA, POR ENCIMA DE SUS NOVELAS MÁS
CONOCIDAS

Las narraciones incluidas en el presente libro superan, sin duda, sus novelas de mayor renombre, lastradas, en muchos casos,por una extensión excesiva y un exceso de tremendismo pesimista en su descripción de la sociedad de la época. Escritos para ser publicados en revistas, elaborados con anterioridad a sus laboriosos ciclos novelescos, se puede decir que casi baten al coetáneo y brillante Maupassant en su mismo terreno -el naturalismo límpido, emotivo, impactante- y manifiestan una vertiente de Zola que, de haber abundado en la misma, lo hubiera convertido, quizá, en un autor tan vigente y atractivo como son esos otros grandes realistas decimonónicos, Flaubert y Balzac. Originales, llenos de emoción, estos relatos propician una lectura apasionante y manifiestan una faceta lúdica a la vez que muy humana del autor que finalmente resultó, quizá por desgracia, ofuscada por su condición de escritor socialmente comprometido o de cabeza de escuela literaria.
Émile Zola nació en París en 1840. Tras pasar la infancia y adolescencia en Provenza, se establece en París, decidido a ser escritor profesional. Allí pasó una época difícil, hasta que logra ingresar en el mundo editorial. Publica, entretanto, cuentos y artículos en los periódicos, convirtiéndose en un notable polemista. La grandeza literaria de Zola acaba siendo reconocida casi por todo el mundo y su novela Germinal (1884) obtiene la aclamación unánime. Los últimos años de su vida se ven intensamente agitados por su valiente compromiso con el "caso Dreyfus", que le valió el ataque feroz del mundo conservador. Zola falleció en 1902, presunta víctima de un accidente doméstico.



Los cuentos que conforman este volumen son piezas maestras.
Más allá del naturalismo; son del Zola más divertido.
Son relatos escritos con precisión y colorido deslumbrantes.










A la venta: 17/10/2011










Libros
Anika entre libros

En La fiesta de Coqueville” se reúnen cinco magníficos relatos de Émile Zola. En las narraciones que conforman este libro hay una combinación entre el dramatismo propio de muchas de las novelas del autor francés con el humor usado para quitarle precisamente gravedad a las historias que nos cuenta.



domingo, 18 de septiembre de 2011

Bajo el peral




Traductor: Xavier Parramon Chocarro

UN CASO POLICIAL TRASCENDIDO POR LA ENVOLVENTE PROSA DE UNO DE LOS GRANDES DEL S. XIX

Bajo el peral (Unterm Birnbaum) es una de las cuatro novelas que Theodor Fontane escribió sobre temática criminal o policial, y tal vez la más célebre de ellas, habiendo sido objeto de un par de versiones cinematográficas. Tenidas siempre por un tanto marginales respecto al corpus novelístico principal del escritor berlinés, la crítica actual las ha reivindicado por cuanto obedecen a preocupaciones muy personales del autor, presentes en sus otras novelas pero que aquí quiso abordar de modo individualizado.

Aúna la tensión narrativa típica del género policial con una fina observación psicológica.
La intriga es abordada de un modo rotundo y ágil.
Una novela reivindicada por la crítica actual.




ERASMUS EDICIONES

178 Pgs. / 150 x 230 mm. / Rústica
NARRATIVA AUTORES EXTRANJEROS;
NOVELA POLICIACA; CLASICOS
EXTRANJEROS TRADUCIDOS;




Theodor Fontane (1819-1898) es el más importante escritor realista alemán del siglo xix. Ejerció como crítico de teatro y corresponsal de guerra.A sus casi 60 años emprendió la actividad de novelista que le ganó la celebridad y el prestigio que hoy conocemos. Pero no fue hasta su relato La adúltera (1882) que encontró su estilo personal y la particular temática en que se centraría en adelante, dando lugar a la serie de excelentes obras (entre las que se encuentra Bajo el peral, 1885) que culminarían en Effi Briest (1894), pieza maestra que suele equipararse a Madame Bovary y Ana Karenina.



lunes, 30 de mayo de 2011

El Patricio

  






Traductor(es): Carlos Vendrell
ERASMUS EDICIONES

272 Pgs. / 150 x 230 mm. / Rústica
NARRATIVA AUTORES EXTRANJEROS;
CLASICOS CONTEMPORANEOS(S.XX);
CLASICOS EXTRANJEROS TRADUCIDOS;



UNA GRAN NOVELA IGNORADA DEL PREMIO NOBEL DE 1932

Como el grueso de la obra de Galsworthy, El patricio aborda el mundo de la clase alta inglesa en la primera mitad del siglo XX; su ensimismamiento y su impermeabilidad respecto al resto de clases sociales. Al igual que en el universo de los films de James Ivory (Una habitación con vistas, Regreso a Howards End, Lo que queda del día, etc.), se describe aquí un exclusivista ambiente aristocrático con su galería de personajes altaneros o pintorescos, enriquecido, en este caso, con una interesante dimensión política. Galsworthy disecciona el anacronismo de esa influyente familia al producirse un conato de rebelión en el seno de la misma por parte de sus retoños jóvenes (la sensible lady Bárbara y el elitista Eustace Miltoun, desgarrados por amores prohibidos); rebelión ante la que la familia cerrará filas de inmediato a fin de cortar las alas a los transgresores y encarrilarles por los senderos obligados.

John Galsworthy nació en 1867, en Kingston Hill, Inglaterra, en el seno de una familia acomodada. Estudió abogacía pero prefirió dedicarse a los negocios marítimos de la familia, gracias a los cuales conocería a Joseph Conrad, escritor con el que entabló una honda amistad. En 1906 escribió la primera novela (El propietario) de La Saga de los Forsyte, serie de novelas que le otorgaría la fama y que posteriormente gozaría de exitosas adaptaciones al cine y la televisión. En su vida particular, Galsworthy se comprometió intensamente con los problemas de la sociedad de su tiempo. Recibió el Nobel en 1932, que no pudo recoger por hallarse muy enfermo. Falleció en Londres, en 1933.

El relato es sabiamente complejo.
Tiene un estilo enjoyado y vigoroso.
Su misticismo libertario hace que su lectura resulte inolvidable.





Con sabor a Dickens

Revista Elle
Julieta Martialay - 07-02-2012

 

 

El patricio aborda el mundo de la clase alta inglesa en la primera mitad del siglo XX”

Jul 5, 2011, El Norte de Castilla

domingo, 15 de mayo de 2011

Recuerdos de una india sioux






Traductor: Carlos Ezquerra

ERASMUS EDICIONES

200 Pgs. / 150 x 230 mm. / Rústica

NARRATIVA AUTORES EXTRANJEROS;
BIOGRAFIAS AUTOBIOGRAFIAS Y MEMORIAS;
CLÁSICOS CONTEMPORÁNEOS(S.XX);
CLÁSICOS EXTRANJEROS TRADUCIDOS;

LA OBRA QUE DIO A CONOCER AL MUNDO EL ENIGMÁTICO UNIVERSO SIOUX

Habituados a la visión que de los indios norteamericanos nos han ofrecido el cine y la literatura estadounidenses, siempre obra de autores de raza blanca, la visión que una genuina nativa del pueblo dakota nos da de las costumbres y tragedias de este pueblo, no deja de ser de entrada subyugante, y aún más si el personaje es mujer. El resultado es poderoso si, además, es una escritora de raza quien nos documenta sobre ese universo enigmático, siendo capaz de transmitirnos las inflexiones peculiares de la rica y secreta lengua de su pueblo. Zitkala-Sa (o Gertrude Bonnin) nos ha dejado un soberbio relato de su niñez en una reserva sioux y de su posterior trayectoria de mujer india que lucha por abrirse paso en un mundo de hombres blancos imbuido de solapado o abierto racismo.

Sobre el autor
Gertrude Simmons Bonnin (1876- 1938), que firmaba su escritos con el nombre indio Zitkala-Sa (Pájaro rojo, en idioma dakota), fue escritora, maestra, música y activista política. Nacida en una reserva india, vivió en la misma hasta que fue escolarizada en una misión a los ocho años, para posteriormente ingresar en colegios superiores (toda esta etapa de su vida la narra con gran vivacidad en su libro American Indian stories, de 1921). Tras unos años trabajando como maestra, comenzó a publicar la serie de viñetas autobiográficas (núcleo de las referidas American Indian stories) en la revista Atlantic Monthly; textos que le dieron gran celebridad. La producción literaria de Zitkala-Sa la conforman textos políticos y poemas.

La visión más fiel de las costumbres y tragedias del pueblo sioux.
Una autora de gran energía expresiva.
Incluye una colección de deliciosos cuentos tradicionales sioux.




Reseña en "el 3 de vuit"
Teresa Costa-Gramunt
1 julio 2011

__________

Qué leer, agosto 2011

__________

Recuerdos de una india sioux - Anika entre Libros
septiembre 2011




viernes, 29 de abril de 2011

Los pretendientes de Modeste Mignon




Traductor: Carlos Ezquerra



LA GRAN NOVELA OLVIDADA DE BALZAC: 

Una bella joven de familia noble arruinada, Modeste Mignon, se decide a escribir una carta ferviente y sincera a un famoso poeta al que admira sobremanera y que, en realidad, es un cinico ambicioso que sólo ansía poder y dinero, y que se mofa privadamente de sus admiradoras. Su joven secretario lee la carta de Modeste y queda subyugado por la personalidad de la muchacha, por lo que decide contestarle haciéndose pasar por el poeta y dando lugar a una equívoca correspondencia en que Modeste desnuda su alma ingenuamente. El terrible desengaño que la muchacha experimentará al descubrir la patraña -que coincide con la recuperación de la fortuna familiar-dará lugar a que, con intención vindicativa, se proponga poner en evidencia a los varios pretendientes que se le acercan seducidos por su herencia. 

y además ... 

La novela favorita del premio Nobel André Gide de entre toda la extensa producción de Balzac. 
A caballo entre el romanticismo goethiano y el realismo flaubertiano. 
Admirable revisión de los temas de su obra maestra.

miércoles, 6 de abril de 2011

Confianza





Traductor : Carlos Ezquerra
ERASMUS EDICIONES

216 Pgs. / 150 x 230 mm . / Rústica
NARRATIVA AUTORES EXTRANJEROS;
CLASICOS CONTEMPORANEOS(S.XX);
CLASICOS EXTRANJEROS TRADUCIDOS;



La trama aborda la amistad entre dos jóvenes, una intensa relación que se ve alterada por la interferencia de dos bellas mujeres -una, inteligente; y la otra, casquivana- que provocan que ambos amigos se enemisten atrozmente. Como no podía ser menos en James, no se trata, pese a sus azarosos vericuetos argumentales y su aire de época, de un melodrama decimonónico al uso : la extrema contención del autor junto a su agudeza reflexiva y la exquisitez de los diálogos salvan a la obra de cualquier vulgaridad, dibujando, antes bien, con enorme sutileza, un infierno moral subterráneo que agita y conmueve a los personajes hasta el estallido final, que, aún descrito con pudor, resulta psicológicamente violento.

James desarrolla una historia fascinante en la que
los personajes cautivan al lector.
  

domingo, 13 de marzo de 2011

La conquista del mar tenebroso




 La epopeya portuguesa de la conquista del mundo,
paralela a las gestas españolas de la misma época.

Novela histórica, continuación de la célebre Historia de Portugal. Ensayo de gran vuelo épico, narrativo y dramático sobre la epopeya de los grandes viajes marítimos y conquistas de Portugal en su edad de oro, paralelos y complementarios a los españoles de la misma época (con Felipe II).
Un libro apasionante en el que Oliveira, un enorme escritor casi desconocido en España, le otorga una dimensión novelesca impresionante.


Oliveira Martins (Lisboa, 1845-1894) estudió Bellas Artes. Fue un celebérrimo escritor y político. En 1892 fue elegido diputado y en 1896 ministro de Hacienda. Autor admirado por Borges, quien se refirió a él como "un gran imaginativo plástico y psicológico, un vívido narrador y un admirable elaborador de vasta síntesis", y al que Menéndez Pelayo calificara de "gran artista histórico".




erasmus ediciones
Traductor:CARLOS EZQUERRA  

Colección:Clásicos en el presente
Género:Novela histórica

EAN: 9788492806041
Páginas: 200








 Y en eBook      La historia de las conquistas de Portugal, competidora de la España imperial